兒子與情人

所属分类:自傳  
出版时间:2006-7   出版时间:中國書籍出版社   作者:勞倫斯   页数:443   译者:陳良廷 劉文瀾  

内容概要

  《兒子與情人》是英國作家勞倫斯早期最著名的作品,也是他的成名作;這是一部帶有自傳性的長篇小說,取材于作者童年及青少年時代的生活。勞倫斯在這部小說中集中探究了人性的變異與心靈的扭曲,並用弗洛伊德的觀點來描寫男女情愛,批判了西方現代工業文明對人的自然天性的摧殘。  勞倫斯是英國著名小說家、詩人、散文家,20世紀英國最重要和最有爭議的小說家之一,20世紀文壇上最有天分與影響力的人物之一。他也福斯特、喬伊斯、理查森、伍爾芙同為20世紀英國小說的開創者,是中國讀者最熟悉與喜愛的西方作家之一。  入選美國《優良讀物指南》評選的“世界名著100種”書目。美國文學鑒賞家推薦“20世紀百部杰出英文小說”之一。美國文化名人費迪曼推薦的“一生讀書計劃”之一。

作者简介

  劳伦斯(1885-1932),英国著名短篇小说家、诗人、散文家,是二十世纪英国最独特和最有争议的作家之一。他生于诺丁汉一个矿工家庭,二十一岁时入诺丁汉大学学习,一生中创作了四十余部小说、诗歌、游记等作品,《儿子与情人》被认为是其最好的小说。劳伦斯提倡人性自由发展,反对工业文明对自然的破坏。他的作品对家庭、婚姻和性进行了深入探索,对20世纪的小说写作产生了广泛影响。她是英国诗人、小说家、散文家,曾在国内外漂泊十多年。他写过诗,但主要写长篇小说,共有10部,最著名的为《虹》(1915)、《爱恋中的女人》(1921)和《查特莱夫人的情人》(1928)。  译者简介:陈良廷,1929年生,广东潮阳人。光华大学肄业。上海作家协会会员。1951年起从事外国文学专业翻译,并与妻子刘文澜合作翻译文学作品。主要译作有《爱伦·坡短篇小说选》、《傻子出国记》、《儿子与情人》、《乱世佳人》及剧本《阿瑟·米勒剧作选》、《热铁皮屋顶上的猫》等四五十部。  刘文斓,1931年生,湖北应城人。上海翻译家协会会员。自幼爱好文学,1951年起与丈夫陈良廷合作,从事外国文学翻译工作,主要译作有《儿子与情人》、《教父》、《乱世佳人》、《马耳他黑鹰》、《三姐妹与陌生人》、《曼斯菲尔德短篇小说集》等二十余部。

书籍目录

第一卷第一节 莫雷尔夫妇早期的婚后生活第二节 保罗出世,又一个回合第三章 莫雷尔遭鄙弃——威廉承欢第四章 保罗的青年时代第五章 保罗踏进社会第六章 家有丧事第二卷第七章 少男少女的爱情第八章 爱的冲突第九章 米丽安失恋第十章 克莱拉第十一章 考验米丽安第十二章 激情第十三章 巴克斯特·道斯第十四章 解脱第十五章 被遗弃的人

图书封面


    兒子與情人下載



用户评论 (总计1条)

 
 

  •        【注意這是一篇時間逼出來的作業,僅供參考,細節有待商榷】
      
      
       勞倫斯是二十世紀初英國著名小說家、散文家、詩人。就其小說創作而言,貫穿其中的思想主要有兩點︰一是哀嘆兩次工業革命以來自然環境污染、破壞,抗議工業文明對人自然精神的異化。二是因無法正確對待婚姻愛情與現代家庭兩性關系矛盾而感到的苦悶情緒。此二點在其早期成名作《兒子與情人》中已初具脈絡。其中第一點直接反映為勞倫斯小說、散文、詩歌中流露出的自然生態美學思想。
       勞倫斯在年輕時便同弗里達私奔離開英國,以後很少再有機會回到故鄉,在他人生最後的一段時光里,他越發思念少年時在故鄉的山川草木,寄信給國內的朋友,讓他代自己再回到伊斯特,再看一看那些已然融于作品中的青山綠水。無論繪景描人還是抒情寫意,蓋情動于中,師法自然,英國鄉間秀美的風光成就了勞倫斯最美的散文,同時也給他的小說注入了大量的風景描寫,這點正契合了作者對自然精神的依戀,反過來,諧美的自然環境也成就了作者無窮的藝術源泉,為作者贏得了“了解英國鄉村與英國土地之美的最後一個作家” (福克斯語)這一美譽。
      
       本文試從勞倫斯早期代表作《兒子與情人》中選取幾處比較典型的自然景物之描述,論述其在刻畫人物性格,揭示心理過程中所起的作用。
       敘事作品中,人物性格的刻畫、心理活動的描寫是影響敘事效果重要因素,必須得到有效彰顯,同時卻又最忌諱平直賦陳得出。此時往往需要通過具體景物的描寫,烘托、暗示人物性情思想,在景物描寫中暗暗地達成了讀者與作者的交流,並在這一交流中曲折、有效地表達出作家需要傳遞的信息。在勞倫斯的筆下,頻繁的景物描寫具有一定的象征意義,同時起到了烘托、渲染情節氣氛的作用,並且能進一步地將象征和烘托兩者結合起來。小說中錯落散見的各異景物,構成一面獨特的鏡子反射著書中人物的心靈。
       極為典型的一幕如第一章中,莫雷爾太太同醉酒的莫雷爾吵架後,被反鎖于屋外,在月夜里的所見︰
       她急忙從宅邊的花園走到宅邊的園子,月亮從前面的小山上升起,清光撒滿了河川區所在的整個山谷。她站在那兒,沉浸在銀白的月色之中,臉上沐浴著清輝。站著站著,又覺悲從中來,難以平靜,熱淚盈眶,她不停地喃喃道︰“討厭的東西!討厭的東西!”
       她注意到前方似乎有異樣的東西。她勉強振作起精神想看看究竟是什麼,原來是高高的百合花在同樣雪白的月光中搖曳,空氣中流散著淡淡的清香,好像有精靈附著似的。莫瑞爾太太害怕地輕輕吸了一口氣,她摸著這些大朵百合花白色的花瓣,顫抖起來。花瓣好像在月光下伸展開來,她把手伸進白色的花蕊里,她手指上的金粉在月光下朦朧不辨。她彎下腰仔細地看這些花蕊上的黃色花粉。但只看到暗淡的顏色。然後,她深深地吸了一口這香氣,幾乎讓她暈倒。
       莫雷爾太太斜靠在花園門口,朝外看著,一時出了神。她幾乎忘記自己在想什麼,除了惡心的感覺使她意識到胎兒的存在之外,她感覺自己如花香一般溶化在晴朗蒼白的夜色里。過了一會兒,胎兒也和她一起溶化在這個月光中。她和群山、百合花、房屋化為一體,在靜夜中沉沉入眠……
       此段描述筆調富有詩意,將清夜美景的“色、香、味”俱能細細點出,有能有如此豐富細膩的體會,以感悟這美妙的清輝良夜,正符合了中產階級家庭出身並受過良好教育的莫雷爾太太所獨有的氣質。在自然界的靈氣氤氳下,滿紙的詩情畫意,在緩解了故事情節緊張的同時,也使得莫雷爾太太胸中郁積的塊壘漸消。景語在此處起到了寫實與心理探索並舉的效果,情景相生,微妙別具,“以寫景之之心理言情,則身心中獨喻之微,輕安拈出”。(王夫之《夕堂永日緒論內編》)
       此段景語的意義不止于此,作者隨後寫道︰
       她清醒過來時,疲憊得只想睡覺,她倦怠地看了看四周,那一支支白色的夾竹桃像鋪著亞麻布的灌木叢。一只飛蛾掠過花叢,穿小園而去。她目送著飛蛾,清醒過來。夾竹桃濃郁的香味使她精神倍增。她沿著小路走著,在白玫瑰叢前徘徊了一陣。這花聞起來又香又純。她摸了摸白玫瑰的花瓣。白玫瑰清新的香氣和又涼又軟的葉子使她想起早晨和陽光。
       在受到如此委屈,被困在空寂的夜色里,還能被百合花的清香所吸引,即便在困境中也沒有放棄對美的尋求。婚後長期操勞、不得幸福的莫雷爾太太,在美妙的自然環境撫慰下,精神開始復甦,壓抑太久的愛被重新喚起,在這以後將轉化為對腹中胎兒的母性之愛,“早晨和陽光”將至,它們是莫雷爾太太在這個美妙黑夜中受賜于自然的光明,並將照亮她此後的人生。
      
       許多年後同樣一個花好月圓之夜,出現在小說中,經歷者因其獨特的身份、性格、心境而有著完全迥異的心理體驗。在第十一章中保羅決意同米麗安斷絕交往︰
       夜幕降臨,百合花的幽香悄悄地透過敞開的房門彌漫進來,香氣四溢。突然他起身走出房門。
       夜晚的美麗令他想放聲高歌。一彎暗金色的新月正懸掛在花園盡頭的那棵黑黑的梧桐樹後,天也被月光染成淡紫色。近處,模模糊糊的一排白色百合花連成的花牆橫穿園子,四處彌漫著花香,生機盎然。石竹花那刺鼻的香味和百合花那陣陣搖曳的濃香分明地摻合在一起。他在一排白色的百合花旁停下。這些花都有氣無力的耷拉著腦袋,仿佛在嘆息。花香燻得他飄飄欲醉。他走進田野去看月亮西墜。
      干草場上一只秧雞不停地叫著。月亮墜落得很快,射出越來越紅的光。在他身後,高大的花兒向他鞠躬,仿佛在呼喚著他。驀地他又聞到了一股花香,有些刺鼻嗆人。他四處探尋發香之處,發現是鳶尾花,……不管怎麼說,他總算找到了。這些花長在黑暗中,散發著刺鼻的香氣。月光在山項上逐漸消融,四周籠罩著一片黑暗。只有秧雞仍在叫著。
       他折下一枝石竹花,突然進了屋子……
       他站在那兒,把石竹花湊近嘴邊。
       “媽媽,我要跟米麗亞姆散了,”他平靜地說。
       這段文字涉及了三種花︰幽香飄逸的百合花、香濃刺鼻的石竹花、俗香難耐的鳶尾花。它們分別象征保羅人生際遇中的三次情感體驗。始終縈繞周遭的百合幽香是保羅內心隱秘的戀母情結;被折下的石竹花是他此刻決心終止的同米麗安的八年情感;刺鼻嗆人的鳶尾花則象征著保羅和有婦之夫克萊拉的不當戀情
      
       細品小說中不時散見的景物描述,往往別有意會。隱于文本之中人類普遍相通的情感經驗,借助此類具體景物的描寫,顯得獨特而微妙,並最終收到“化景物為情思”的藝術效果。
      
      
      
 

傳記 PDF免费下载,自傳PDF免费下载。 联发教程网 

联发教程网 @ 2017